Андрій Содомора,
Симфосій,

Сто загадок Симфосія. Переклад з латинської, коментарі-есеї Андрія Содомори

  • Сто загадок Симфосія. Переклад з латинської, коментарі-есеї Андрія Содомори

Китоб пас аз сабти ном дастрас аст.

Номи китоб: Сто загадок Симфосія. Переклад з латинської, коментарі-есеї Андрія Содомори
Муаллиф: Андрій Содомора,
Симфосій,
Соли нашр: 2013
Теъдоди саҳифаҳо: Не известно
«Загадки» пізньолатинського автора Симфосія, вперше перекладені тут повністю, — не так для відгадування, як для нагадування про те, що на світ речей, природний світ, людина покликана дивитись — дивуючись. Якщо знання живить думку, то подив спонукає її до руху. Спробою таких «мандрівок» думки є есеїстичні коментарі перекладача й письменника Андрія Содомори; жанрово є вони, фактично, продовженням есеїв, що у книжці «Наодинці зі словом» (Львів: Літопис, 1999). Три крапки наприкінці кожного коментаря — знак відкритості тексту, запрошення ступити на загадковий місток, що єднає світи в єдиному духовному просторі. * * * Книга здобула Гран-прі книжкової премії «Найкраща книга Форуму видавців-2014», м. Львів [Прим. верстальника]